Go back

download musicfile

Silent night

Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ, the Saviour is born
Christ, the Saviour is born

Silent night, holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth "

Glade jul

Gladejul, hellige jul!
Engler daler ned i skjul.
Hit de flyver med paradisgrønt;
hvor de ser hva for Gud er skjønt,
lønnlig iblant oss de går
lønnlig iblandt oss de går

Julefryd, evige fryd,
hellig sang med himmelsk lyd!
Det er engler som hyrdene så
den gang Herren i krybben lå,
evig er englenes sang
evig er englenes sang

Salig fred, himmelsk fred
toner julenatt her ned.
Engler bringer til store og små
bud om ham som i krybben lå.
Fryd deg hver sjel han har frelst!
Fryd deg hver sjel han har frelst!

© Wikipedia, the free encyclopedia

"Silent Night" ("Stille Nacht") is a traditional and popular Christmas carol. The original lyrics of the song Stille Nacht were written in German by the priest Father Josef Mohr and the melody was composed by the Austrian headmaster Franz X. Gruber. The version of the melody that is generally sung today differs slightly (particularly in the final strain) from Gruber's original. Today, the lyrics and melody are in the public domain.

History The carol was first performed in the Nicola-Kirche (Church of St. Nicholas) in Oberndorf, Austria on December 25, 1818. Mohr had composed the words much earlier, in 1816, but on Christmas Eve brought them to Gruber and asked him to compose a melody and guitar accompaniment for the church service.

In his written account regarding the composition of the carol, Gruber gives no mention of the specific inspiration for creating the song. According to the song's history provided by Austria's Silent Night Society, one supposition is that the church organ was no longer working so that Mohr and Gruber therefore created a song for accompaniment by guitar. Silent Night historian, Renate Ebeling-Winkler says that the first mention of a broken organ was in a book published in the U.S. in 1909.

Some historians believe that Mohr simply wanted a new Christmas carol that he could play on his guitar. The Silent Night Society says that there are "many romantic stories and legends" that add their own anecdotal details to the known facts.

Silent Night Museum and Memorial Chapel in Oberndorf The Nicola-Kirche was demolished in the early 1900s due to flood damage and due to the fact that the town's centre was moved up the river to a safer location, with a new church being built there close to the new bridge. A tiny chapel, called the "Stille-Nacht-Gedächtniskapelle" (Silent Night Memorial Chapel), was built in the place of the demolished church and a nearby house was converted into a museum, attracting tourists from all over the world, not only but primarily in December.

The original manuscript has been lost, however a manuscript was discovered in 1995 in Mohr's handwriting and dated by researchers at ca. 1820. It shows that Mohr wrote the words in 1816 when he was assigned to a pilgrim church in Mariapfarr, Austria, and shows that the music was composed by Gruber in 1818. This is the earliest manuscript that exists and the only one in Mohr's handwriting. Gruber's composition was influenced by the musical tradition of his rural domicile. The melody of Silent Night bears resemblance to aspects of Austrian folk music and yodelling.

Another popular story claims that the carol, once performed, was promptly forgotten until an organ repairman found the manuscript in 1825 and revived it. However, Gruber published various arrangements of it throughout his lifetime and we now have the Mohr arrangement (ca. 1820) that is kept at the Carolino Augusteum Museum in Salzburg.

It is believed that the carol has been translated into over 300 languages and dialects around the world, and it is one of the most popular carols of all time. It is sometimes sung without musical accompaniment. Although written by Catholics, it is given special significance in Lutheranism.

The most well-known English translation of the carol is by Reverend John Freeman Young, who served as the second Episcopal bishop of Florida.